Las diez motivos por las que nos rampa tanto asimilar a hablar ingles de manera correcta

Las diez motivos por las que nos rampa tanto asimilar a hablar ingles de manera correcta

Es evidente que en el estado hemos sufrido la gota gorda de manejar de forma correcta la lenguaje de Shakespeare, No obstante aun Existen algunos escollos que nos resultan complicadas de rebasar

dating a russian girl reddit

Los espanoles nos hemos chocado la asi como una diferente ocasion con el tapia sobre los idiomas extranjeros. Debido a que a lo largo de mucho tiempo el formacion sobre idiomas no fue especialmente valorado (y demasiado menos el ingles), hemos remolcado un complejo sobre inferioridad que provoca que nos cueste demasiado lanzarnos a hablar en ingles, tambien no obstante nunca pase nada por equivocarnos. Sin embargo ?que posee el ingles que lo hace tan complicado, cuando en realidad estamos cada ocasii?n mas acostumbrados a escucharlo en series sobre tele y no ha transpirado peliculas y leerlo en la red?

En comienzo, nunca deberia ser tan trabajoso. Aunque se trate de una idioma germanica y no ha transpirado nunca romance como el espanol, compartimos enorme abundancia de vocabulario asi como construcciones gramaticales. En diferentes terminos, nunca es chino, ni siquiera germanico. No obstante tambien los propios anglofonos reconocen que su idioma puede resultar un sinsentido, como senalan desde la Oxford Royale Academy.

Seria facil dar con un buen punado de motivos por las que el ingles, a pesar de su finja facilidad (sujeto, verbo asi como predicado, ?no?) es, a un grado avanzado, especialmente complejo. Algunas sobre ellas son semejantes a lo que acontece al espanol, sin embargo otras son propias. ?Cuales son, exactamente?

Nunca se escribe igual que se pronuncia

La de estas facilidades del aprendizaje del espanol podria ser, como senala Sean Sutherland sobre la Universidad de Westminster en ‘The Conversation’, vocales igual que la ‘a’ y diferentes casi nada cambian su pronunciacion sobre termino en palabra. Nunca sucede exactamente lo en el ingles, en el que cada vocal puede representar fonemas muy distintos no es lo mismo la a de hat que la sobre hate o la sobre father. E incluso puede desaparecer por completo, como en oak. En muchos casos, estas pronunciaciones continuan una regla sin embargo en otros, no Tenemos ningun juicio para que una vocal se pronuncie sobre la maneras u otra. Eso por no empezar a hablar del reto que supone para un castellano pronunciar Leicester o Worcester.

Por ejemplo, el verbo Read se escribe igual cuando se declina en participio, No obstante se pronuncia sobre manera distinta. Vaya laberinto

Esa quiza sea, a grado global, la enorme complejidad de un idioma igual que el ingles su carencia de consistencia en las reglas cara a otros idiomas. Un ej through (a traves) desplazandolo hacia el pelo though (aunque). A pesar sobre que la unica discrepancia entre ambas resulta una ‘t’, la pronunciacion es totalmente distinta /??u?/ frente a /???/. Una letra lo puede cambiar todo.

Un volquete de verbos irregulares

christian dating single

Una de estas expresiones mas claras de la excepcionalidad del ingles son las verbos irregulares. De acuerdo, bastantes sobre ellos siguen las reglas generales, aunque todo el mundo recordamos esas listas inacabables sobre verbos con las participios que debiamos aprender sobre memoria en el instituto. Como podria ser, read, que no obstante nunca cambia de manera cuando se declina en participio, si se pronuncia de forma distinta.

Cortesia

Quiza una de estas dificultades de estas que menos seamos conscientes, pero una de estas que nos podrian dejar en infimo lugar al hablar en ingles. Igual que bien explica Sutherland, entretanto otros idiomas deben maneras simples sobre dirigirse en un tono formal (el usted castellano o el vous frances), en ingles la cortesia viene dada sobre modo mucho mas suave, Gracias al empleo sobre formulas retoricas como la duda (could you please. ?) o una subordinada (I don’t know if you could. ). Si nunca se manejan esas sutilidades, seria probable que hablantes de una diferente forma fluidos pasen de modo inintencionada por maleducados, senala Sutherland.

Falsos amistades

Los false friends son esas palabras que se parecen en pronunciacion o escritura an otras del espanol aunque deben un significado totalmente opuesto, igual que seria el caso de actual, que en ingles implica real. No obstante Existen otra clase de terminos que nos podri?n descolocar, igual que pineapple, que nunca es ni pino ni manzana, sino pina, o la pareja de overl k desplazandolo hacia el pelo oversee, que significan respectivamente pasar por alto y supervisar (es declarar, palabras practicamente iguales que no obstante significan lo opuesto).

Enfasis

Incluso mas que en el castellano, gigantesco parte del significado sobre la oracion inglesa proviene de su entonacion. Como todos los hablantes experimentados aprenden demasiado tarde, la expresion en la cual nos detengamos cambiara por rotundo el significado de la periodo. Como podria ser, I love her implica que eres tu quien la ama (y ninguna persona mas), mientras que I love her incide en que a quien amamos seria an ella (y nunca an una diferente). Es complicado de los hablantes nunca experimentados escoger las terminos adecuadas y, al tiempo tiempo, enfatizar de forma correcta.

Inglaterra vs. EEUU

En caso de que bien sobre por si resulta dificil aprender el vocabulario sobre un idioma, todavia mas lo seria cuando este tiene variantes nunca solo dialectales, igual que acontece con el castellano o el frances, sino dos enormes polos que, de mas inri, son 2 de las paises mas influyentes del globo. De alli que aunque por lo general en Espana solamos instruirse el ingles de Gran Bretana, lo terminemos trufando sobre terminos americanos (como highway, autopista), sacados de estas peliculas, canciones y no ha transpirado novelas que hemos leido en ingles.

Disciplina de terminos

Cuando vamos a la primera clase de ingles (?o tal oportunidad era la segunda?) se nos explica que la sintaxis seria sota, heroina y rey, es decir, sujeto, verbo asi como predicado. Y no ha transpirado que, al opuesto que el espanol, un idioma que se presta demasiado mas al hiperbaton, la formula es inamovible. En realidad nunca seria de este modo exactamente, y no ha transpirado como explica el cronica sobre Oxford Royal, el disciplina puede alterar notablemente el significado de las expresiones, igual que pasa con las inversiones o en el momento de sobre distribuir los adjetivos.

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *